Как научиться читать по-английски

Рассмотрим несколько стратегий, которые помогут вам научиться читать по-английски более легко и свободно.

Надеюсь, вы в общих чертах знаете  свой уровень. Начните с чтения текстов, соответствующих вашему текущему уровню. Сейчас можно  легко подобрать литерутуру на любой уровень. Это поможет вам развить навыки постепенно, не чувствуя себя перегруженным или слишком ограниченным. Однако не бойтесь иногда разнообразить свое чтение – берите тексты сложнее или легче вашего уровня. Если берете текст сложнее, это поможет расширить ваш словарный запас, развить языковую догадку и адаптироваться к разным стилям и тематикам. Если возьмете текст легче – больше прочитаете, что тоже очень благотворно сказывается.

Надо обеспечить регулярность. Регулярное чтение является ключом к улучшению навыков на английском языке. Старайтесь уделить для чтения какое-то время каждый день. Это может быть 15-30 минут, но регулярность поможет вам сохранить прогресс и постепенно стать более уверенным в чтении на английском языке.

Есть оба подхода к чтению. Первый – extensive reading (обширное чтение). Второй –  intensive reading (интенсивное чтение). Extensive reading подразумевает чтение для общего понимания и наслаждения текстом, без подробного анализа каждого слова. Это помогает развивать навыки общего понимания, скорость чтения и контекстное понимание. В то же время intensive reading фокусируется на более детальном изучении текста, включая работу с новыми словами и выражениями.

Когда практикуете extensive reading, не прибегайте к словарю за каждым словом. Это просто начитка. Поэтому не стоит заглядывать в словарь для перевода каждого незнакомого слова. Это замедляет процесс. Вам надо начитывать. Да, если какое-то слово имеет неимоверно важное значение, его надо посмотреть в словаре. Или слово встречается очень часто, и имеет смысл просто с ним познакомиться поближе – тоже загляните в словарь. Но в целом старайтесь понять значение слова по контексту, пропуская некоторые незнакомые слова. Это поможет вам развить стратегию контекстного понимания, которая является важным навыком при чтении на английском языке. Не верите, что это возможно? Так вы попробуйте. Только подавляйте желание заглянуть в словарь волевым усилием: скажем, не больше одного раза на страницу текста. Потом на две страницы текста и т.п.

Чтобы продемонстрировать это в работе, посмотрите, пожалуйста на приведенный ниже текст на русском языке. Попробуйте убрать из него какой-то процент слов. И вы поймете, что можно прекрасно читать без понимания всех слов.

В 1878 году я окончил Лондонский университет, получив звание врача, и сразу же отправился в Нетли, где прошел специальный курс для военных хирургов. После окончания занятий я был назначен ассистентом хирурга в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк. В то время полк стоял в Индии, и не успел я до него добраться, как вспыхнула вторая война с Афганистаном. Высадившись в Бомбее, я узнал, что мой полк форсировал перевал и продвинулся далеко в глубь неприятельской территории. Вместе с другими офицерами, попавшими в такое же положение, я пустился вдогонку своему полку; мне удалось благополучно добраться до Кандагара, где я наконец нашел его и тотчас же приступил к своим новым обязанностям. Многим эта кампания принесла почести и повышения, мне же не досталось ничего, кроме неудач и несчастья. Я был переведен в Беркширский полк, с которым я участвовал в роковом сражении при Майванде. Ружейная пуля угодила мне в плечо, разбила кость и задела подключичную артерию. Вероятнее всего я попал бы в руки беспощадных гази, если бы не преданность и мужество моего ординарца Мюррея, который перекинул меня через спину вьючной лошади и ухитрился благополучно доставить в расположение английских частей. Измученный раной и ослабевший от длительных лишений, я вместе с множеством других раненых страдальцев был отправлен поездом в главный госпиталь в Пешавер. Там я стал постепенно поправляться и уже настолько окреп, что мог передвигаться по палате и даже выходить на веранду, чтобы немножко погреться на солнце, как вдруг меня свалил брюшной тиф, бич наших индийских колоний. Несколько месяцев меня считали почти безнадежным, а вернувшись наконец к жизни, я еле держался на ногах от слабости и истощения, и врачи решили, что меня необходимо немедля отправить в Англию. Я отплыл на военном транспорте "Оронтес" и месяц спустя сошел на пристань в Плимуте с непоправимо подорванным здоровьем, зато с разрешением отечески-заботливого правительства восстановить его в течение девяти месяцев. Артур Конан Дойл. Этюд в багровых тонах

&

Одним из ярких примеров, иллюстрирующих данный феномен, является книга “Заводной апельсин”. Это в свое время был бестселлер, т.е. читали его очень многие. Но нас интересует один интересный факт – как они читали. Дело в том, что в этой книге речь о молодежной субкультуре со своим собственным языком, как ни странно, на основе русского языка. Но читала-то эти тексты массовая англоязычная аудитория. Посмотрите, пожалуйста, что об этом говорит известный полиглот Дмитрий Петров:

 

Давайте проанализируем:

Our pockets were full of deng, so there was no real need from the point of view of crasting any more pretty polly to tolchock some old veck in an alley and viddy him swim in his blood while we counted the takings and divided by four, nor to do the ultra-violent on some shivering starry grey-haired ptitsa in a shop and go smecking off with the till’s guts.
Anthony Burgess
A Clockwork Orange

Здесь 69 слов, из которых 8 непонятны англоязычной аудитории (11,6 %).

Расшифруем незнакомые слова.

  • Deng – деньги.
  • Crasting – от “красть”.
  • Tolchock – толчок.
  • Veck – [чело]век.
  • Viddy – от “видеть”.
  • Starry – старый.
  • Ptitsa – птица.
  • Smecking – от “смеяться”.

Как видите, никого не смущало, что высокий процент слов вообще непонятен читающему.

Еще один важный момент – отдавайте предпочтение электронным книгам. Возможно, вам будет интересен мой критерий выбора ридера:

  1. Обязательно E Ink. Потому что бывают случаи, когда вы чего-то или кого-то ожидаете на улице. На улице вы не сможете читать никакую другую электронную книгу из-за засветки экрана. И ваше время пропадет даром. Нужен самый простой ридер с технологией E Ink.
  2. Обязательно ридер должен быть легким и компактным. Если это будет не так, вы просто лишний раз не возьмете его с собой, и вся идея пропадет. Читать надо в малые промежутки времени. А они возникают в том числе не дома, а по дороге, в очереди и т.п.
  3. Подсветка. Бывает темновато, а у вас есть минутка почитать. Подсветка – обязательно. Подсветка бывает встроенная в сам ридер. А бывает – внешняя. Либо она встроена в чехол книги, либ клипсой. Лучше всего – встроенная в чехол книги. Вообще-то говоря, свет от нее не очень качественный: световыми пятнами. Но он вас выручит. Только ни в коем случае не отказывайтесь от E Ink. Т.е. нельзя соблазниться экранам других типов (которые и подсветку хорошую имеют, и цветные), потому что пропадет вы не сможете читать на улице (см. пункт первый).
  4. Не надо дорогих ридеров. Самый простой ридер, можно купить с рук. Новые ридеры – очень дорогие. А с рук – очень дешевые. Но берите сразу в чехле обязательно. И лучше бы, чтобы чехол был с подсветкой. Потому что встроенная подсветка тоже не идеальна, а стоит дороже.

Вот несколько причин, почему ваш выбор – именно электронная книга.

Портативность. С электронными книгами у вас всегда будет доступ к чтению в любое время и в любом месте. В этом вся идея – читать в малые промежутки времени. Т.е. книгу надо брать с собой.

Свободный доступ литературе. Множество классических произведений доступны в электронном формате бесплатно. С бумажной книгой проблемы: вы ее дочитали, а другой у вас, допустим, не оказалось. Возникнет перерыв в чтении – пока вы еще купите новую книгу. Обратите внимание на проект https://gutenberg.org/

Можно подсмотреть в перевод. Переводы-то тоже часто доступны в интернете и тоже бесплатно. Я так обычно и подбираю книги: чтобы было можно скачать, и на английском, и на русском языках. В случае затруднений в понимании оригинального текста, вы можете заглянуть в русский перевод. Так вы будете учиться: ах, как же я сразу не понял. Или наоборот вы обнаружите, что переводчику тоже было трудно, он что-то перевел, но это совсем не соответствует оригиналу.

Не бойтесь читать, делайте это регулярно, и наступит прогресс. Улучшится скорость, понимание, сильно расширится пассивный словарный запас, подтянется активный, улучшится грамотность письма.

Оцените статью
Academic
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x